đội ngũ phiên dịch viên đạt chuẩn quốc tế giúp bạn tiến bộ nhanh hơn trong việc tiếp xúc với văn hóa Nhật Bản bảng giá phiên dịch viên tiếng Nhật giúp bạn khỏi mất tiền oan khi đăng kí lớp học tiếng Nhật công ty phiên dịch viên tiếng Nhật trình độ chuyên môn thuộc tầm quốc tế dịch vụ phiên dịch viên tiếng Nhật hàng đầu trong khu vực.giúp bạn rút ngắn thời gian làm quen với đất nước Nhật quốc

>> tham khảo thêm phiên dịch viên tiếng nhật giá rẻ uy tín nhất

Dịch thuật tiếng Nhật

Làn sóng đầu tư của chính phủ, tập đoàn và cá nhân từ Nhật vào Việt Nam tăng trưởng mạnh mẽ trong vòng 1 thập kỉ trở lại đây là thời cơ to cho phổ thông doanh nghiệp Việt Nam tìm kiếm đối tác và học hỏi phương thức sản xuất và kĩ thuật tiên tiến đương đại nhất thế giới. Trong những năm tới đây, số lượng Dự án của Nhật đầu cơ vào Việt Nam hứa hẹn sẽ bứt phá hơn nữa nhờ các cải tiến về mặt thủ tục đầu tư, môi trường buôn bán linh hoạt. Cộng mang xu thế này, ngành biên thông dịch tiếng Nhật sẽ đóng vai trò cực kỳ quan trọng có vai trò khiến cầu nối giữa đơn vị 2 nước. Sao Khuê tự hào sở hữu tới cho các bạn nhà cung cấp dịch thuật tiếng Nhật chất lượng hàng đầu tại Việt Nam.

quy trình quản lý chất lượng theo tiêu chuẩn ISO 9001-2008

Để đảm bảo chất lượng mỗi bản dịch, từ khâu nhận tài liệu của quý khách đến khi giao bản dịch đều được thực hiện và kiểm soát theo thứ tự chuẩn và được giám sát bởi chuyên viên điều hành Công trình của Sao Khuê. Thứ tự này chẳng những đảm bảo chất lượng bản dịch, tính bảo mật mà còn nâng cao hiệu suất công việc, kiểm soát thời kì giao bài đúng hứa, đúng đề xuất tới từng người dùng.

Dịch thuật tiếng Nhật đa lĩnh vực sang 50 ngôn ngữ khác nhau

Ngoài các cặp dịch thuật chính như Nhật – Việt – Nhật, Nhật – Anh – Việt, Sao Khuê mang thể cung ứng dịch vụ dịch tài liệu tiếng Nhật sang tiếng Hàn, Trung, Đức, Thái Lan… có lực lượng hiệp tác viên tiếng Nhật trên khắp thế giới, chúng tôi sẽ tương trợ mọi nhu cầu của bạn một bí quyết chóng vánh chính xác và hiệu quả nhất.

Sao Khuê dịch tài liệu tiếng Nhật cho hơn 30 chuyên ngành như y tế, dược phẩm, cơ khí, máy, vun đắp, hóa mỹ phẩm, nguồn vốn ngân hàng, dịch website và nội địa hóa nội dung phần mềm, tài liệu nghiên cứu thị trường, marketing….Chúng tôi sở hữu biên dịch viên với kinh nghiệm dịch cho từng chuyên lĩnh vực để đảm bảo chất lượng và tốc độ dịch phải chăng nhất.

Dịch thuật tiếng Nhật sở hữu phần mềm Trados

các phần mềm hỗ trợ dịch thuật như Trados, Wordfast là những phương tiện hữu dụng và rộng rãi trong lĩnh vực dịch thuật thế giới. Các phần mềm này hoạt động như các “ngân hàng thuật ngữ chuyên ngành”, đặc trưng hữu dụng khi dịch các tài liệu có tính kĩ thuật cao. Nhờ việc nhận dạng các thuật ngữ xuất hiện trong tài liệu, phần mềm giúp biên dịch viên tiết kiệm thời gian dịch những câu trùng lặp và đảm bảo sự thống nhất xuyên suốt gần như tài liệu.

Bảo mật tuyệt đối tài liệu

các tài liệu tiếng Nhật chúng tôi thường xử lý mang thể bao gồm Báo cáo nguồn vốn, thủ tục thầu, Báo cáo nghiên cứu thị phần, tài liệu máy công nghiệp vv…, với những dòng tài liệu này, các bạn bắt buộc rất khắt khe về việc bảo mật, tuyệt đối không cho phép rò rỉ thông báo. Quy trình điều hành của Sao Khuê chính là công cụ đảm bảo hoạt động dịch thuật diễn ra trong phạm vi quy định, chỉ quản lý Dự án và biên dịch viên được chỉ định được phép tiếp cận tài liệu của khách hàng. Trong quá trình dịch, tài liệu sẽ được lưu trữ tại hệ thống máy tính tại sao Khuê, tuyệt đối ko sao chép ra ngoài.

mang rất nhiều lý do để cho các bạn chọn lựa công ty dịch thuật của chúng tôi:

  • 20 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật
  • Cam kết về chất lượng, và tiến độ sở hữu hệ thống điều hành chất lượng ISO Quality Control
  • đội ngũ chuyên gia tiếng nói ở hầu hết những chuyên ngành to
  • với trọng điểm đào tạo biên thông dịch độc nhất vô nhị tại Việt Nam
  • Kinh nghiệm hoàn thành những Công trình lớn và gấp với khả năng xử lý lên tới 200.000 từ/ngày
  • Được tín nhiệm bởi các tổ chức đa đất nước, đơn vị FDI, các tổ chức nhà nước…
  • các gói nhà sản xuất phổ biến phù hợp với từng đề nghị và tuyển lựa của khách hàng
  • nhà sản xuất 24/7, nói cả ngày nghỉ lễ

tại sao Khuê, số đông những Công trình dịch thuật từ khâu hấp thu tới khâu trả sản phẩm đều phải qua thứ tự khắt khe theo chuẩn quốc tế để đảm bảo chừng độ cao nhất về chất lượng. Với chuyên nghiệp, chúng tôi tự hào đã và đang vận dụng theo một trật tự thực hành Dự án dịch thuật gồm 7 bước cho phép chúng tôi sản xuất bản dịch mang chất lượng cao nhất:

  • Bước 1 – thu nạp dự án: Sau khi hấp thu bắt buộc của khách hàng, điều hành Dự án sẽ có phận sự kiểm tra chi tiết đề nghị của dự án: cặp tiếng nói, thời gian, những tập tin cần dịch, bảng chú giải thuật ngữ (nếu có), chất lượng tập tin gốc, định dạng cần giao, những đề nghị đặc biệt khác (nếu có).
  • Bước hai – xây dựng bản thuật ngữ: Tại bước này, những kỹ sư của Sao Khuê sẽ tạo ra một template dịch trong khoảng tập tin gốc của người dùng. Template này sẽ tạo điều kiện cho những biên dịch sở hữu thể thuận lợi xử lý những tài liệu chuẩn y Trados, 1 phần mềm dịch thuật rộng rãi hàng đầu toàn cầu hiện tại.
  • Bước 3 – Dịch thô: Ở thời kỳ này, điều hành Dự án sẽ phân công việc dịch thô cho 1 (số) biên dịch viên với trình độ và kinh nghiệm thích hợp mang chuyên ngành và cặp ngôn ngữ đề nghị. Sau khi hoàn tất, bản dịch thô sẽ được gửi cho người quản lý Công trình để chuyển sang bước kiểm duyệt y nội dung.
  • Bước 4 – Biên dịch: Bản dịch là một sản phẩm ko sở hữu thước đo chuẩn và được làm ra bởi con người. Với 1 thực tế là lỗi dịch hay sự dị biệt về thời trang mang thể xảy ra, bất đề cập trình độ người biên dịch viên là như thế nào. Vì vậy, việc xem xét chu đáo rất nhiều những bản dịch về ngữ pháp, chính tả, văn phong, chọn lọc trong khoảng ngữ là khôn xiết nhu yếu.
  • Bước 5 – Dàn trang (DTP): Đối mang các tài liệu đặc biệt chuyên dụng cho cho việc giới thiệu tổ chức, giới thiệu sản phẩm hay các tài liệu truyền thông khác, việc biểu lộ nội dung dịch thuật là khôn cùng quan trọng để với thể truyền tải thông tin một phương pháp hiệu quả. Có nhà cung cấp này, lúc khách hàng sở hữu buộc phải, hàng ngũ kỹ sư của chúng tôi sẽ thực hiện ngoại hình dàn trang (Desktop Publishing – DTP) tài liệu dịch thuật để đảm bảo nội dung tài liệu chậm triển khai được diễn đạt phù thống nhất sở hữu mục đích và đối tượng tiêu dùng.
  • Bước 6 – Kiểm soát chất lượng (QA): Sau khi đã hoàn tất việc kiểu dáng dàn trang tài liệu, chúng tôi sẽ rà soát lỗi thêm 1 lần nữa để cứng cáp rằng: các phông chữ xác thực đã được dùng, ko có lỗi font và lỗi sắp chữ, những header và footer thống nhất với tài liệu gốc, tên riêng được viết đúng chính tả; canh lề, đồ họa và dàn trang là xác thực và thống nhất có tài liệu gốc ko mang lỗi chính tả và văn phạm sau lúc dàn trang, những thay đổi (nếu có) của tài liệu gốc trong công đoạn dịch đã được cập nhật trong bản dịch, việc rà soát lỗi này phải được đảm bảo và ký xác nhận bởi trưởng bộ phận, quản lý chất lượng trước khi chuyển sản phẩm sang cho điều hành Công trình.
  • Bước 7 – Bàn giao: Người chịu phận sự sẽ đảm đang bàn giao cho đại diện hợp pháp của người dùng bản dịch ở dạng thành phẩm. Bản dịch được bàn giao 1 lần hoặc bàn giao thành phổ quát đợt, tùy theo quy mô của Công trình và ký hợp đồng của hai bên. Hình thức bàn giao có thể là file điện tử, hoặc vừa là file điện tử vừa là bản cứng với công nhận dịch chuẩn xác của Sao Khuê. Chúng tôi mang nhà cung cấp giao tài liệu tận nơi cho khách hàng.

Post Comment